荧惑

【翻译】中原中也《汚れっちまった悲しみに……/被污浊的悲伤之中……》

月夜的海边:

*我终于还是向这首诗下手了


*虽然它可以算是中译版本最多的中也诗了,可是……可是我忍不住啊!!


*翻译的时候尽力还原了日语版押韵的格式ABABAB……


*这几天会陆续翻译此诗的解读分析。很长,正在慢慢总结。


*歌曲版:友川かずき-汚れっちまった悲しみに


---------------------


【译文】


     


被污浊的悲伤中


今日小雪复飘零


被污浊的悲伤中


今日寒风复吹起


 


被污浊的悲伤是


例如身穿狐裘衣


被污浊的悲伤是


雪中瑟缩着身体


 


被污浊的悲伤是


了无希望与期冀


被污浊的悲伤是


倦怠中梦见死期


 


被污浊的悲伤中


胆怯惶惑心戚戚


被污浊的悲伤中


无可挽回日暮临……


------------------


【赏析】


(链接施工中)


------------------


【原文】


汚れっちまった悲しみに……


 


汚れっちまった悲しみに


今日も小雪の降りかかる


汚れっちまった悲しみに


今日も風さえ吹きすぎる


 


汚れっちまった悲しみは


たとえば狐の革裘(かわごろも)


汚れっちまった悲しみは


小雪のかかってちぢこまる


 


汚れっちまった悲しみは


なにのぞむなくねがうなく


汚れっちまった悲しみは


倦怠(けだい)のうちに死を夢(ゆめ)む


 


汚れっちまった悲しみに


いたいたしくも怖気(おじけ)づき


汚れっちまった悲しみに


なすところもなく日は暮れる……

评论

热度(1418)

  1. 共146人收藏了此文字
只展示最近三个月数据